You can study Basic Chinese Language with audio at MP3 Chinese Lessons. You can download and listen the conversation in mp3 format and they will explain how to pronounce correctly which is very useful for newbies.
I also introduced the same website at Myanmar Engineer Forum. In the forum, I not only introduced about the website but also explained some knowledge about Chinese language. My original post was written in Myanmar.
မႏၱေလးႏုိင္ငံျခားဘာသာ တကၠသိုလ္မွာ ေျခာက္ေျခာက္ေသြ႔ေသြ႔ျဖစ္ေနလို႔ post အသစ္ေလးတစ္ခုထပ္ေရးလိုက္ပါတယ္။ MEF မွာ MUFL ကဆိုလို႔ က်ေနာ္တစ္ေယာက္ပဲရွိတယ္ထင္တယ္။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ တစ္ေယာက္တည္းလည္း ေရးမွာပဲ။ အခုေျပာျပခ်င္တာကေတာ့ တရုတ္စာကို လံုး၀ အေျခခံမရွိသူေတြ တရုတ္စကားေျပာ အတြက္ အသင့္ download လုပ္ျပီး နားဆင္ႏုိင္မယ့္ website ေလးကို ေျပာျပေပးပါမယ္။ အဲဒါေလးမေျပာခင္ တရုတ္စာရဲ႕အသံထြက္ပံု ေလးအေၾကာင္းနည္းနည္း ေျပာျပခ်င္ပါတယ္။
က်ေနာ္တုိ႔ တရုတ္စာမွာ အဓိကက်တာကေတာ့ အသံထြက္မွန္ကန္ဖို႔ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ က်ေနာ္ ဒါေလးကို ဘာလို႔ေျပာခ်င္တာလဲဆိုေတာ့ တရုတ္စကားမွာ အသံထြက္ tone ေလးတစ္ခုလြဲတာနဲ႔ ဆိုလိုရင္းပါ လြဲသြားႏုိင္လို႔ပါ။ က်ေနာ္တို႔ ျမန္မာဘာသာစကားနဲ႔ ယွဥ္ၾကည့္မယ္ဆိုရင္ ျမန္မာဘာသာစကားမွာ အသံအနိမ့္အျမင့္ tone ၃ ခုရွိတာေတြ႔ရပါတယ္။ ဥပမာဆိုရင္ အ အာ အား။ မ မာ မား။ ဆိုျပီး က်ေနာ္တုိ႔ ငယ္စဥ္အခါက သင္ယူခဲ့ရပါတယ္။ ယခု တရုတ္စာမွာေတာ့ အသံအနိမ့္အျမင့္ tone ၄ ခု အတိအက် ဆိုရလွ်င္ tone ၅ ခု ရွိပါတယ္။ အဲဒီအသံ tone အေခၚအေ၀ၚေလးေတြကို ျမန္မာလို ျပန္ေပးရမယ္ဆိုရင္ သံျပင္ (တစ္ေျပးညီအသံ) သံေမာ္ (အသံကိုအနည္းငယ္ျမွင့္ေျပာသည္) သံဟုိက္ (အသံ ကိုနိမ့္ရာမွျမင့္ရသို႔ လုပ္ျပီး အသံထြက္သည္) သံေလွ်ာ့ (အလြယ္တကူေျပာရရင္ ေအာက္ကျမင္ ထည့္ျပီးဆိုရတဲ့အသံျဖစ္သည္) သံေဖာ့ (အသံကိုေဖာ့ဆိုသည္) ဆိုျပီးရွိပါတယ္။ တရုတ္အသံထြက္ကို ဥပမာေပးရရင္ အ အာ အာ (အသံထြက္သည္ v ပံုအတုိင္း အသံကုိက်ရာကေနတက္သြားရမည္) အာ့ အ ဆိုျပီး “အ” တစ္လံုးတည္းကို အသံ ၅ သံ ထြက္လို႔ရပါတယ္။
အဲဒီအသံ tone ၅ ခုကို မွန္မွန္ကန္ကန္ထြက္ ႏုိင္ဖို႔ဆိုရင္ ကိုယ့္ကိုလမ္းညႊန္သင္ၾကားေပးမယ့္ ဆရာတစ္ဦးကေတာ့လိုအပ္ပါတယ္။ က်ေနာ္တို႔ အဓိကက အသံထြက္ေလးကို ထြက္တတ္ဖို႔ပဲ။ အဲဒီအေျခခံေလးရသြားရင္ ဖ်င္းရင္း (အဂၤလိပ္လိုတရုတ္အသံထြက္ေတြကို ေရးထားတဲ့) bo, po, mo, fo,… (ေပၚ၊ ေဖာ၊ ေမာ၊ ေဖာ (f)…) ကိုေလ့က်င့္ရပါမယ္။ အဲဒါေတြရျပီ ဆိုရင္ေတာ့ အဲဒီ ဖ်င္းရင္း နဲ႔ေရးထားတဲ့ စကားေျပာစာအုပ္ေလးေတြကို ဖတ္ျပီးကိုယ့္ဟာကိုယ္ေလ့လာ ႏိုင္ပါျပီ။ သိထားသင့္တာတစ္ခုက က်ေနာ္တုိ႔ အခု တရုတ္ official language က Mandarin (မန္ဒရင္) ဘာသာစကားျဖစ္ပါတယ္။ သူ႔အသံက ေဒသိယအသံေတြနဲ႔ ကြဲလြဲမႈရွိတယ္။ ျမင္သာေအာင္ ေျပာရမယ္ဆိုရင္ အားလံုးရုပ္ရွင္ထဲမွာ ၾကားဖူးေနၾကျဖစ္မယ့္ စကားလံုးေလးနဲ႔ ဥပမာေပးပါ့မယ္။ ျမန္မာလို ဆရာ လို႔အဓိပၺာယ္သက္ေ၇ာက္တဲ့ တရုတ္အေခၚ ေလာင္စြတ္ ဆိုတာပါ။ မန္ဒရင္ ဘာသာစကားနဲ႔ေျပာမယ္ဆိုရင္ အဲဒါကို ေလာင္ရႊတ္ လို႔ထြက္မွ မွန္ပါတယ္။ (ျမန္မာလိုေပါင္းထားျခင္းျဖစ္သည့္အတြက္ အသံထြက္အမွန္ကန္ဆံုးမျဖစ္ပါ။) အဲဒါအျပင္ ေက်ာင္းသား (တရုတ္လို ရႊယ္စိမ္း)၊ မန္ဒရင္စကားနဲ႔အသံထြက္မယ္ဆိုရင္ ရႊယ္ရႊန္း လို႔ထြက္ရတာ စသျဖင့္ေပါ့။ အမ်ားၾကီးရွိပါတယ္။ ဒါက က်ေနာ္လြယ္ကူတဲ့ ဥပမာကို ယူျပတာပါ။ ေနာက္ထပ္ အမ်ားၾကီးရွိပါတယ္။
ေနာက္တစ္ခုက အေရးအသားပုိင္းမွာ တရုတ္စာကုိ လက္ေရးရွည္ လက္ေရးတို ဆုိျပီး ႏွစ္မ်ိဳးႏွစ္စား ခြဲျခားထားပါတယ္။ မန္ဒရင္ဘာသာစကားက လက္ေရးတိုကို သံုးပါတယ္။ ခုဆိုရင္ ထို္င္၀မ္ကြ်န္းစု ေလးမွာသာ လက္ေရးရွည္ကို သံုးစြဲပါေတာ့တယ္။ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား လက္ေရးတုိ ကိုပဲေျပာင္းလဲသံုးေနၾကပါျပီ။ လက္ေရးတိုနဲ႔ လက္ေရးရွည္မွာ ကိုယ္စီစိတ္၀င္စားစရာေကာင္းတဲ့ အခ်က္ေလးေတြရွိပါတယ္။ လက္ေရးရွည္မွာ စာလံုးတုိင္းလိုလိုမွာ သူ႔အဓိပၺာယ္နဲ႔သူရွိပါတယ္။ လက္ေရးတုိမွာကေတာ့ အဲေလာက္ထိေလးနက္မႈ မရွိပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ သူ႔ရဲ႕အားသာခ်က္ကေတာ့ စာလံုးက စုတ္ခ်က္ ေတြအမ်ားၾကီးဆြဲစရာမလိုေတာ့ဘူးေပါ့။ ၾကားဖူးတာေလး ေတာင္ရွိေသးတယ္။ ထုိင္၀မ္က လူေတြက လက္ေရးတိုေရးတဲ့သူေတြကုိေျပာတယ္။ မင္းတုိ႔မွာ အခ်စ္ ဆိုတာ မရွိဘူးတဲ့။ အဲဒီေတာ့ လက္ေရးတိုေရးတဲ့သူေတြက ေျပာတာေပါ့ ဘာလို႔မင္းတို႔က အဲလိုေျပာႏုိင္သလဲဆိုေတာ့ လက္ေရးရွည္ေရးတဲ့ ထုိင္၀မ္ကလူေတြက ဒီမွာေလ မင္းတို႔ေရးတဲ့ အခ်စ္ ဆိုတဲ့ စကားလံုးနဲ႔ ငါတို႔ေရးတဲ့ အခ်စ္ဆိုတာ မွာကြဲျပားမႈရွိလို႔ေပါ့တဲ့။ မွန္ပါတယ္။ လက္ေရးရွည္ မွာ တရုတ္လို အိုက္ “အခ်စ္” ဆိုတဲ့ စကားလံုးမွာ စိတ္ထားကိုေဖာ္ေဆာင္တဲ့ စာလံုးေလးပူးတြဲပါေနပါတယ္။ လက္ေရးတုိမွာကေတာ့ အဲဒါကို ျဖဳတ္လိုက္တယ္ေလ။ လက္ေရးရွည္ 愛, လက္ေရးတို 爱 ခုေရးထားတဲ့ ခ်စ္ျခင္းဆိုတဲ့ စာလံုးေလးႏွစ္လံုးထဲက ကြဲျပားခ်က္ေပါ့။ အဲဒီလက္ေရးတိုမွာ မပါတဲ့ 心 ဆိုတဲ့စာလံုးေလးက စိတ္၊ ႏွလံုးသား ကိုေဖာ္ေဆာင္ပါတယ္။ ခ်စ္တာက စိတ္ထဲကေကာ ႏွလံုးသားထဲကေကာေပါ့။ လက္ေရးတုိကေတာ့ မပါခဲ့ဘူးေလ။ ဒါက ကြဲျပားခ်က္ေလး ေျပာျပခ်င္လို႔ပါ။ စကားျဖတ္ေတာ့မယ္ေနာ္။ ေျပာမယ့္ဟာက Website link ေျပာျပမွာ ခုဟာက ေျပာရင္း ေျပာရင္း နဲ႔တပ္ထားတဲ့ေခါင္းစဥ္နဲ႔လြဲကုန္ေတာ့မယ္။
ကဲ…ကဲ ခုဟာက ခုနက က်ေနာ္အေပၚကေျပာတာေတြလို ဆရာနဲ႔အခ်ိန္ေပးျပီး သင္ဖို႔အခ်ိန္မေပးႏုိင္ရင္လည္း အျခားနည္းလမ္းေလးေပါ့။ သူကေတာ့ ေပါ၊ေဖာ၊ေမာ၊ေဖာ လဲ မလိုဘူး။ အဓိကက သင္ျပီး ထြက္တဲ့အသံကို ေသခ်ာလိုက္မွတ္ျပီး သူ႔အသံအတုိင္း လိုက္ထြက္ႏုိင္ရင္ ရပါျပီ။ အသံထြက္က Mandarin အသံထြက္အမွန္ပါဘဲ။ စာလံုး သို႔ စာေၾကာင္း ရဲ႕အဓိပၸာယ္ေတြကိုလည္း အဂၤလိပ္လို ျပန္ရွင္းျပေပးပါတယ္။ mp3 အေနနဲ႔ download ရယူျပီး အားလပ္တဲ့အခ်ိန္ေလးေတြမွာ ေလ့လာလို႔အဆင္ေျပပါတယ္။ ေအာက္ကလင့္မွာ ၀င္ေရာက္ေလ့လာႏုိင္ပါတယ္ ခင္ဗ်ာ။
http://www.clearchinese.com/mp3-lessons/newbie/index.htm
ေနာက္ေၾကာ္ျငာေလး၀င္လိုက္အံုးမယ္ေနာ္။ တရုတ္စာေလ့လာရာမွာ ေဒၚ၀ါ၀ါ ရဲ တရုတ္ ျမန္မာ စကားေျပာ (simplified Chinese) ရယ္ ေဒၚနီလာတင္ရဲ႕ စာအုပ္ေတြက ေတာ္ေတာ္ အေထာက္အကူျပဳပါတယ္။ သူက ေပါ၊ေဖာ၊ေမာ၊ေဖာနဲ႔ ေကာ ျမန္မာလိုအနီးစပ္ဆံုး အသံထြက္ကိုပါေဖာ္ျပေပးထားပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ က်ေနာ္အေပၚမွာ ရွင္းျပခဲ့တဲ့ ဗဟုသုတေလးေတြကို စိတ္၀င္စားတယ္ဆုိရင္ေတာ့ ေအာက္က က်ေနာ့္ blog မွာလဲ ဖတ္ရႈႏုိင္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ။
http://yanpyae.wordpress.com/category/chinese/




